베트남에는 54개의 형제 민족이 있으며, 그중 소수 민족은 전국 인구의 약 14.1%를 차지합니다. 각 공동체는 고유한 언어, 문자, 토착 지식 및 문화 보고를 가지고 있습니다.

도시화, 이주 및 세계화의 영향으로 인해 많은 언어가 점차 사용 공간을 축소하고 있습니다. 전 세계적으로 유네스코는 전 세계 언어의 약 40%가 적시에 보존되지 않으면 사라질 위험이 있다고 경고합니다.
이러한 맥락에서 언어 디지털화는 단순히 텍스트를 녹음, 저장 또는 전자 형식으로 변환하는 것만이 아닙니다. 그것은 문자 표준화 과정, 디지털 데이터베이스 구축, 국가 문화 데이터 인프라 통합 및 음성 인식, 자동 번역, 온라인 학습 도구와 같은 기술 플랫폼과의 연결입니다.
2026년 2월 25일 정치국의 결의안 79 및 80을 관철하고 시행하기 위한 전국 회의에서 응우옌 호아 빈 상임 부총리는 관리 방법 혁신, 국가 문화 데이터 인프라 상호 연결 구축, 인공 지능 응용 및 디지털 문화 주권 보호에 대한 요구 사항을 강조했습니다.
그중에서도 "유산, 예술 작품 및 소수 민족 언어의 포괄적인 디지털화"라는 임무가 중요한 구성 요소로 확인되었습니다.
언어가 디지털 공간에 "자리를 잡으면" 정적 유산으로 더 이상 존재하지 않고 교육, 연구 및 디지털 콘텐츠 산업에 활용할 수 있는 살아있는 자원이 됩니다.
응우옌 호아 빈 상임 부총리는 문화 데이터의 엄격한 관리, 디지털 저작권 보호 메커니즘 완성, 네트워크 환경에서 유해 정보 방지를 요구했습니다.
이는 언어 디지털화가 데이터 시대에 문화 주권 보호 요구와 분리될 수 없음을 보여줍니다. 국가 데이터베이스를 적극적으로 구축하고 관리하지 않으면 언어 자원이 통제 없이 국경 간 플랫폼에 의해 악용될 수 있습니다.
개발 측면에서 언어 데이터는 창의적인 생태계의 기반이기도 합니다. 인공 지능 응용 프로그램, 역사 교육 게임, 디지털 콘텐츠 제품 또는 다국어 학습 플랫폼은 모두 표준화된 자료 저장소가 필요합니다.
체계적인 투자를 받으면 소수 민족 언어는 보존될 뿐만 아니라 디지털 경제 성장과 문화 산업에 기여할 수 있습니다.
언어 디지털화는 통합 및 문화 외교 전략과도 관련이 있습니다. 외교부에 따르면 현재 약 600만 명의 베트남인이 130개 이상의 국가 및 지역에 거주하고 있습니다.
디지털 공간은 베트남어를 유지하고 문화적 가치를 확산하며 국가 소프트 파워를 강화하는 효과적인 연결 고리가 되었습니다. 따라서 다국어 커뮤니케이션을 구현하고 해외 베트남인 커뮤니티에 대한 베트남어 교육을 확대하는 것은 장기적인 의미를 갖습니다.
기술적 임무에서 언어 디지털화는 전략적 문제가 되었습니다. 민족의 언어와 문자가 국가 데이터 인프라에 도입되고, 적절한 법적 틀로 보호되고, 현대 기술 생태계에서 활용될 때, 그것들은 보존될 뿐만 아니라 재생됩니다.
디지털 시대에 언어 보존은 근원을 보호하고 글로벌 사이버 공간에서 국가의 문화적 주권을 확인하는 것입니다.