비밀 요원 베트남 영웅 조종사를 러시아 독자들에게 소개합니다.
8월 중순에 우리와의 대화를 시작하면서 응우옌 꽝 찬 작가는 기쁜 마음으로 당당하게 자랑했습니다. '8월 14일 bat ban bong cuoi'(5호) '정예롭고 대담한 사이공 특공대원' '내' '러시아어' 책 '브레이드'가 완성되었습니다. '브레이드'는 10월에 하노이에서 출시될 예정입니다. 책 제목은 '브레이드'이며 러시아어 이름은 '브레이드'입니다. 블라디미르 세르빈 번역:
따라서 이것은 2025년 짠 씨의 세 번째 책입니다. 2025년 러시아어판: 8월 초 하노이에서 그는 '7번 조종사와 동료 이야기'를 출시했습니다. 4월 초 하노이에서도 '영웅적인 H.63 정보 그룹 이야기'를 출시했습니다.
내가 묻자 '불가마'는 어떻게 특공대 '불가마' 정보부 '불가마' '베트남 영웅 조종사' - Nguyen Van Tau 대령(Tu Cang 삼촌) - 전 H.63 그룹장' '불가마' 정보부 Pham Xuan An 대령 영웅 조종사 Nguyen Van Bay...와 같은 특별한 인물들을 러시아 독자들에게 직접 전달할 수 있었습니까? 실제로 최근 몇 년 동안 베트남 문학 번역이 러시아어로 단절된 이유는 매우 많습니다. 그가 찾는 불가마는 금을 보내기 위해
60세(2018년)에 찬 씨는 브라에 대한 관심 브라에 대한 애정 조국 역사에 대한 존경심에서 비롯되어 베트남 국방 정보 분야에서 활동하는 사람들에 대한 다큐멘터리-역사 책인 '1mm의 실수로 만 리 길을 가다'를 쓰기 시작했습니다.
현재까지 호치민시 종합 출판사의 '브레이드'에서 그는 베트남어로 된 3권의 책을 출판했습니다. Diesel 영웅은 영원히 국민의 마음속에 살아있다 Raja (2020): giet giet 이야기를 들려줍니다. 63명의 영웅 H.63 정보 그룹 Giro (출판 6.2023) 찬의 러시아어 책 3권도 모두 이 출판사에서 출판되었습니다.
상트페테르부르크에서 열린 2025 국제 도서전(러시아어):의 틀 내에서 Chanh 씨는 영웅적인 H.63 정보 그룹 이야기를 담은 두 권의 책 '영웅을 다시 말하기 위해 살다'를 소개했습니다.
또한 이 도서전 '2025년 5월의 찬가'에서 그는 러시아 독자들에게 소개하기 위해 러시아어판 '이야기 모임' '영웅적인 H.63 정보 그룹' '찬가'(2 000부 인쇄)를 출판했습니다. 베트남 작가의 베트남 정보에 관한 책이 러시아어로 출판된 것은 이번이 처음입니다.
trang toi tang 1.000 cuon ban tieng Nga cho chinh quyen Saint Petersburg - thanh pho ket nghia voi TPHCM (cuon ve Cum tinh bao H.63).
베트남어판 ngu는 H.63 영웅 정보 그룹에 대한 이야기를 들려줍니다. 출시 2년 만에mia는 현재 4번째 재인쇄되었으며 거의 9 000부가 인쇄되었습니다. 러시아어판mia는 러시아 독자들을 위해 더 많은 양으로 보충하고 재인쇄할 예정입니다. 특히 매년 베트남을 방문하는 많은 러시아 관광객들에게 서비스를 제공하기 위해서입니다.
비아트레슬라프 겐나디예비치 칼가노프 상트페테르부르크시 외교위원회 부위원장과 같은 저의 러시아 친구들은 '찬라'를 읽은 후 '찬라'를 공유합니다. 아마도 이것은 러시아 독자들이 '인민 정보부'라는 용어를 처음 알게 된 것일 것입니다. 이고르 빅토로비치 브리토프 러시아 공훈 문화 연구원 '찬라' 러시아 연방 고등 경제 아카데미 강사는 '찬라'를 읽은 독자들은 베트남 스파이의
러시아 여성 3명의 문학 편집 솜씨
8월 말 저는 응우옌 꽝 찬과 브리즈에 대한 감정 브리즈 내용 브리즈 형태 특히 매우 러시아적인 문체에 대한 감정을 공유했습니다. 110페이지 분량의 브리즈를 읽은 후 영웅 조종사 응우옌 반 바이에 대한 러시아어 번역본 (러시아어판은 주로 영웅 응우옌 반 바이에 대한 40페이지 분량으로 구성됨 영웅을 이야기하기 위해 살기 좋은 책에서 발췌).
H.63에 대한 책을 번역한 사람은 상트페테르부르크 국립대학교 동양학과 졸업생인 에브도키나 페트루노바입니다. 영웅 응우옌반바이에 대한 책을 번역한 사람은 스베라나 글라주노바입니다. 그들은 모두 전문 베트남학자입니다.
응우옌 꽝 찬의 세 권의 책 모두의 문학 편집자는 이다 이바노바 안드레예바입니다. 그녀는 언어학 부교수이자 러시아 작가 협회의 베테랑 문학 편집자입니다. 그는 올해 89세이며 베트남에서 언어를 가르치기 위해 왔습니다.
찬 씨는 다음과 같이 말했습니다. phu Ida 덕분에 제가 쓴 책 러시아어 번역본을 통해 bi는... 문체로 더욱 러시아적이 되었습니다. 그녀는 많은 친구 bat 동료 bat 제자 베트남을 가지고 있습니다. 그녀는 베트남을 매우 사랑합니다! 그녀는 제가 이야기의 흐름을 재구성하여 러시아 독자의 정보에 관한 책을 읽도록 도와줍니다. 그녀는 러시아 역사를 찾아봅니다. Cuba 베트남 bi는 저에게 bi를 자세히 묻고 bi를 편집하고 적절한 단어를 찾고 베트남 정보 요원의 활동에서 가장 작은 세부 사항
며칠 전 브라다 씨와의 대화에서 저는 브라다 베트남 친구들을 만났는데 러시아 친구들이 브라다 책을 출판하고 베트남과 러시아 독자들에게 책을 전달하는 것을 도와주었습니다.
저는 '브람스' 책을 쓰고 '브람스' 번역서를 러시아어로 '브람스'로 출판하여 베트남 젊은 세대를 보존하고 러시아 독자들에게 조국 독립과 자유를 위한 투쟁에서 호 아저씨 군인들의 조국을 섬기는 희생의 모범을 보여주고 싶습니다.
H.63 러시아어판 책 출시 행사에서 저는 많은 러시아 독자들의 관심을 받았습니다. 그들은 전쟁 자료에 대한 책을 읽는다는 것을 알고 흥미를 느꼈습니다. 이 책들은 베트남인의 애국심 침략에 대한 저 저항 자신보다 훨씬 강한 적 앞에서 베트남인의 승리를 만든 것은 무엇인지에 대한 책입니다.
사람들은 저에게 말했습니다. '브래드 러시아어 사용 공동체는 여전히 그런 책을 읽고 싶어합니다.' '브래드 구소련 공화국 공동체의 브래드 가치 있는 러시아어 문학 서적은 여전히 자리를 잡고 있습니다.' '저는 그 지역의 독자들에게 주의를 기울여야 합니다.
미국에 맞선 구국 전쟁 영웅들에 대한 제 3권의 책이 러시아어로 번역된 것은 친구들이 베트남에 와서 전쟁의 과거를 볼 수 있도록 연결하는 다리가 될 것입니다. 한 가지 증거: 어디에 있든 국민의 애국심은 그렇습니다. 그들은 자녀와 손주들에게 평화를 가져다주기 위해 기꺼이 희생합니다.
저는 러시아 연방 도서관 시스템과 협력하여 제 책을 종이책뿐만 아니라 전자책 및 읽기책 형태로도 확산시켰습니다.