응우옌주 대시인의 탄생 260주년(1765년 - 1820년)을 기념하여 작가 협회 출판사는 냐남과 협력하여 응우옌뜨응이엠 명화가의 특별판 "김반끼에우"와 끼에우 그림 세트를 소개합니다.
이 출판물은 또한 민족 문학 걸작의 영원한 가치를 기리고, 음역사를 되돌아보고, 국어를 해석하고, 지난 2세기 이상 베트남 지식 및 문화 생활에서 끼에우 이야기를 받아들였습니다.
냐남의 "김반끼에우" 판본은 응우옌반빈이 번역한 "김반끼에우" 판본을 기반으로 재출판되었으며, 1923년 하노이 히에우익키에서 7번째로 인쇄한 국어 문자의 예시를 인용했습니다. 응우옌반빈의 "김반끼에우" 번역 및 해설은 수년 동안 밝고 명확한 음역법과 능숙하지만 엄격한 해설 시스템으로 사랑받아 국어 독자들이 응우옌주의 재능과 시의 예술을 제대로 느낄 수 있도록 도왔습니다.
그것의 인기도 오늘날 독자들에게 더 잘 알려진 부이키와 쩐쫑킴의 "투이끼에우 이야기"와 같은 번역본과 큐리터 키에우에 뒤지지 않는다는 것을 알 수 있습니다.
쩐딘스 교수에 따르면 응우옌반빈이 국어로 번역한 "김반끼에우"는 오늘날 독자들이 베트남 문학의 현대화 과정과 국어를 보급하고 고전 문학, 국가 언어를 사랑하는 정신을 구축하는 데 있어 시대를 초월한 지식인들의 역할을 더 잘 이해하는 데 도움이 되는 초기이자 중요한 끼에우 중 하나입니다.
냐남의 2025년 특별판 "김반끼에우"는 독자들이 응우옌반빈 학자의 경력과 공헌을 더 많이 알고 100년 이상 전에 탄생한 끼에우 쯔 꾸옥 응으 라는 표본을 다시 읽고 더 깊이 감상할 수 있도록 도울 것입니다.

또한 냐남의 2025년 "김반끼에우" 판은 응우옌뜨응히엠(1922-2016)의 전례 없는 26점의 끼에우 그림 세트를 소개합니다. 현대 베트남 미술의 거장 중 한 명인 응우옌뜨응히엠은 끼에우 그림을 창작하는 데 수년간을 보냈으며, 이를 예술 전통, 현대 정신, 개성 넘치는 조형 언어 간의 대화 공간으로 여기고, 이를 통해 대중에게 창의적이고 독특한 "그림으로 끼에우를 읽는" 방법을 제공합니다.
응우옌뜨응이엠의 '끼에우' 그림의 하이라이트는 줄거리를 직접적으로 묘사하는 방식이 아니라 '끼에우 이야기'의 각 인물, 상황, 사건의 심리적, 성격적, 감정적 깊이를 탐구한다는 것입니다.
대중과 미술 비평가들은 응우옌뜨응이엠의 회화 스타일, 특히 끼에우 그림이 대표적인 증거이며, 민족의 전통 예술적 자본을 활용하고, 과거와 현대를 연결하고, 유럽의 조형 기술과 조화를 이루어 형성되었다고 생각합니다. 응우옌뜨응이엠은 그림에서 베트남 사람들의 미적 감각, 성격, 영혼을 표현하는 능력도 높이 평가받고 있습니다.
냐남의 2025년 "김반끼에우" 간행물에 이 끼에우 그림 작품을 발표함으로써 독자들은 재능 있는 화가 응우옌뜨응이엠의 감정과 매우 독특한 관점에서 끼에우 이야기에 접근할 수 있습니다. 끼에우 그림은 모두 도 종이, 석회, 분말 또는 유화 재료로 그려졌습니다.
Nha Nam의 2025년 특별판 "Kim Van Kieu"는 또한 Nguyen Tu Nghiem의 Kieu 그림이 Nguyen Tuong Lan, Nguyen Gia Tri, Tran Van Can, To Ngoc Van, Le Thi Luu, Le Pho, Nguyen Van Ty 등 많은 유명 화가들이 참여한 20세기 초부터 시작된 Kieu 그림 그리기 전통을 계속 이어가고 있음을 보여줍니다.
응우옌주, 응우옌반빈, 응우옌뜨응이엠 - 조국의 재능 있고 영리한 지도자들이 함께 돌아와 선조들을 더욱 소중히 여기게 하고 '끼에우 이야기'가 끝없이 말하고 끝낼 수 없는 작품이라는 것을 더욱 느끼게 합니다.